Mot de passe oublié ?
Inscription
Identification
Votre pseudo
Votre mot de passe
Retenir
Connexion
Waiting
Créez votre compte et accédez sans limite à tous les sites Enelye.
Votre pseudo dois faire au moins 4 caractères et bien sur ne dois pas être déjà pris.
Votre pseudo
Votre mot de passe dois faire au moins 6 caractères.
Votre mot de passe
Confirmation
Votre adresse mail est très importante, elle vous permettra de pouvoir retrouver votre mot de passe en cas de perte par exemple.
Elle ne sera JAMAIS vendu ou cédé à qui que se soit.
Votre adresse mail
Confirmation
J'ai lu et j'accepte les conditions générales d'utilisation du site
Valider mon inscription
Mot de passe oublié ?
Pas de problème, nous vous en créons un autre, vous le recevez par mail (vérifier vos spams), et vous n'avez plus qu'a le personnaliser directement sur votre compte Enelye.
Votre Pseudo ou Mail
Réinitialiser mon mot de passe
Geneworld.net
Certaines fonctionnalités du sites sont réservées aux membres Enelye.
Afin de profiter pleinement de celui-ci n'hésitez pas à créer un compte, c'est gratuit et rapide !
AccueilGénériquesManga / AnimesSortiesCollectionsDessins / FictionsCulture d'asieBoutiquesRecherche Recherche

SUIVEZ GENEWORLD !

Sur FacebookSur Facebook
Suivre Geneworld sur Facebook
Sur TwitterSur Twitter

GRAMMAIRE - PARTIE 01

LECON 1

GRAMMAIRE

Notions de base :

- Les noms japonais ne connaissent ni genre ni nombre dans leur emploi normal. Ex : Gakusei peut signifier Un étudiant, une étudiante, les étudiant(e)s ou des étudiant(e)s. Le nombre et le genre est déterminé par le contexte de la phrase. Il y a évidemment des noms communs qui portent en eux un genre défini, comme mari = genre masculin, Femme = genre féminin... etc...

- Les Mots Verbaux (MV) qu'on assimile en Français par Verbes, se trouvent toujours à la fin de la phrase.

- La forme polie demande la conjugaison des Mots verbaux, alors que la forme familière se contente de la forme du dictionnaire.


I) La particule は HA (prononcé WA)

Attention, cette particule est très importante donc il faut en comprendre le principe dès la base.
Un des emplois principaux de la particule HA est de marquer le thème de la phrase. Souvent le thème de la phrase est assimilé au sujet, mais il n'en est pas toujours ainsi. Vous verrez dans les leçons suivantes comment on définit le sujet de la phrase.

山田さんは先生です   Yamada san wa sensei desu.
Sensei = Professeur

Cela signifie : "(au sujet de) Monsieur Yamada (je vous dis que c') est un professeur."

Par contre si je dis : 先生は山田さんです   Sensei wa Yamada san desu.

cela se traduit par : "A propos du professeur, c'est monsieur Yamada.
ou tout simplement : "Le professeur est monsieur Yamada"

II) DESU / です

DESU est une copule d'équivalence comprenant deux éléments :
- une partie portant le sens de "correspondre, être équivalent à ..."
- Une partie indiquant que l'on s'adresse à quelqu'un de manière polie. On l'assimile en français par le vouvoiement.

Attention, il ne faut pas toujours le considéré comme étant le verbe être.

Le négatif de DESU est : ではありません  DE HA ARIMASEN. Le ha de cette locution se prononce donc Wa aussi.
Et la forme familière de DESU est DA.

ex : 私は日本人です  Watashi wa nihonjin desu = Je suis japonais(e).

Voc: Nihon = Japon
Nihonjin = Japonais (l'habitant)
Nihongo = Japonais (la langue)

私は学生ではありません  Watashi wa gakusei de wa arimasen = Je ne suis pas étudiant(e).

III) La particule も MO.

Cette particule signifiant "Aussi, de même" dénote l'identité ou l'addition de plusieurs noms :

あなたも学生です  Anata mo gakusei desu = Vous êtes aussi étudiant.

IV) La particule の NO.

La particule NO indique une notion d'appartenance ou une relation de possession.

Ex : 日本人の学生 Nihonjin no Gakusei = Un étudiant (qui est) japonais.

これは学生の本です  Kore wa gakusei no hon desu = Ceci est le livre de l'étudiant(e).
Voc : 本  Hon = Livre.

Ceci est une caractéristique de la langue japonaise où le déterminant ( "japonais" et "étudiant") précède obligatoirement le déterminé ("étudiant" et "livre").

V) Les pronominaux Démonstratifs

これ KORE = "Ceci", désigne ce qui est proche du locuteur ou lui appartient.
それ SORE = "Cela", désigne ce qui est proche de l'interlocuteur ou lui appartient.
あれ ARE = "Cela (là-bas), désigne ce qui est éloigné à la fois du locuteur et de l'interlocuteur.

これは日本語の教科書です   Kore wa nihongo no Kyoukasho desu = Ceci (que je tiens) est un manuel de langue japonaise.

Voc : Kyoukasho = manuel (livre)

それも教科書です   Sore mo Kyoukasho desu = cela (que vous avez) aussi en est un (manuel).

VI) l'interrogatif か KA

KA est un mot interrogative qui se place en fin de pharse après le verbe. Il sert à poser une question.
ex :

あなたも学生ですか  Anata mo gakusei desu ka. = Etes-vous aussi étudiant ?"
それは何ですか    Sore wa nan desu ka = Qu'est-ce que cela ?

Il est à noter que par ce mot, il est inutile d'employer un point d'interrogation en fin de phrase. D'ailleurs il est rare que l'on emploie une autre ponctuation que le point final ou la virgule.


TEXTE

大学 DAIGAKU.


マルタン     すみませんが、ここは大学ですか。
通行人     いいえ、そうではありません。ここは病院です。
マルタン     大学はどこですか。
通行人     あそこです。
マルタン     どうもありがとうございます。
通行人     どういたしまして。


Martin : sumimasen ga, koko wa daigaku desu ka.
Tsuukounin : iie, sou de wa arimasen. koko wa byouin desu.
Martin : daigaku wa doko desu ka.
Tsuukounin : asoko desu.
Martin : doumo arigatou gozaimasu.
Tsuukounin : douitashimashite.

********

マルタン     しつれいですが、山田先生の研究室はここですか。
事務員     いいえ、ここではありません。山田先生の研究室はとなりの部屋です。
マルタン     そうですか。ありがとうございます。


Martin : shitsurei desu ga, Yamada sensei no kenkyuushitsu wa koko desu ka.
Jimuin : iie, koko de wa arimasen. Yamada sensei no kenkyuushitsu wa tonari no heya desu.
Martin : sou desu ka. arigatou gozaimasu.

*******

マルタン     しつれいします。山田先生ですか。
山田       はい、そうです。
マルタン     はじめまして。私はジャン.マルタンです。フランスの学生です。どうぞよろしく。
山田      よろしく。パリ大学の学生さんですか。
マルタン     はい、パリ大学の日本語科の三年生です。
山田      あなたの先生はどなたですか。
マルタン     ベナ一ル先生です。
山田      そうですか。ベナ一ル先生は私の友達です。それは何ですか。
マルタン     これは日本語の教科書です。
山田      それも教科書ですか。
マルタン     いいえ、これはベナ一ル先生のご本です。日本文学の本です。私の専門は俳句です。先生、どうぞよろしくおねがいします。


Martin : shitsureishimasu. Yamada sensei desu ka.
Yamada : Hai, sou desu.
Martin : Hajimemashite. watashi wa Jyan Marutan desu. furansu no gakusei desu. Douzoyoroshiku.
Yamada : yoroshiku. pari daigaku no gakusei san desu ka.
Martin : Hai, pari daigaku no nihongoka no sannensei desu.
Yamada : anata no sensei wa donata desu ka.
Martin : beruna-ru sensei desu.
Yamada : Sou desu ka. beruna-ru sensei wa, watashi no tomodachi desu. sore wa nan desu ka.
Martin : kore wa nihongo no kyoukasho desu.
Yamada : sore mo kyoukasho desu ka.
Martin : iie, kore wa beruna-ru sensei no go hon desu. nihon bungaku no hon desu. watashi no senmon wa haiku desu. sensei, douzoyoroshiku onegaishimasu.


VOCABULAIRE DU TEXTE

大学   Daigaku = Université
すみませんが、  sumimasen ga ,... = excusez-moi, mais....
ここ   koko = ici
通行人   tsuukounin = passant
いいえ   iie = non
そう   sou = ainsi, comme cela...
そうではありません   sou de wa arimasen = ce n'est pas cela.
病院   byouin = hôpital.
どこ   doko = où
あそこ   asoko = là-bas
どうもありがとうございます   doumo arigatou gozaimasu = je vous remercie infiniment.
どういたしまして   douitashimashite = je vous en prie.
しつれいですが、   shitsurei desu ga,... = excusez-moi mais...
先生    sensei = professeur
研究   kenkyuu = recherches, études
室   shitsu = pièce
研究室   kenkyuushitshu = bureau
事務員   jimuin = employé de bureau, secrétaire
となり   tonari = à côté, voisin
部屋   heya = pièce, chambre
そうですか   sou desu ka = ah bon..., Ah oui ?
しつれいします    shitsureishimasu = excusez-moi, pardon...
はい   hai = oui
そうです   sou desu = c'est exact
はじめまして   hajimemashite = locution utilisé pour une première rencontre.
(どうぞ)よろしく   (dôzo) yoroshiku = enchanté
パリ   pari = Paris
さん   san = suffixe de politesse pour dire Monsieur, mademoiselle, madame...
科   ka = section
日本語科   Nihongoka = section de japonais
三   san = trois
年   nen = an, année
三年生   sannensei = élève de troisième année
どなた   donata = qui ? (terme poli de Dare)
友達   tomodachi = ami
何   nani ou nan = pronom interrogatif pour les objets que quoi ?
ご   go = politesse, marque de respect.
文化   bunka = littérature
専門   senmon = spécialité
俳句   haiku = petite poème japonais de 17 syllabes
(どうぞ)よろしくおねがいしました   (douzo) youroshiku onegaishimashita = je me recommande à votre bienveillance...


TRADUCTION DU TEXTE

Titre : L'université.

Martin : Excusez-moi, est-ce ici l'université ?
Un passant : Non, ce n'est pas cela. Ici c'est l'hôpital.
Martin : Où se trouve l'université ?
Un passant : C'est là-bas.
Martin : Merci beaucoup.
Un passant : Je vous en prie.

********

Martin : Excusez-moi mais est-ce que le bureau du professeur Yamada c'est ici ?
Secrétaire : Non, ce n'est pas ici. Le bureau du professeur Yamada est la pièce d'à côté.
Martin : Ah, oui. Merci beaucoup.

*******

Martin : Excusez-moi. Etes-vous le professeur Yamada ?.
Yamada : Oui, c'est bien moi.
Martin : Bonjour, je suis Jean Martin. Je suis étudiant français. Enchanté de faire votre connaissance.
Yamada : Enchanté. Etes-vous un étudiant de l'université de Paris ?
Martin : Oui, je suis en troisième année de la section japonaise de l'université de Paris.
Yamada : Qui est votre professeur ?
Martin : C'est le professeur Bernard.
Yamada : Ah, oui. Le professeur Bernard est un ami. Qu'est-ce ceci ?
Martin : C'est un manuel de japonais.
Yamada : Cela est-il aussi un manuel ?
Martin : Non, c'est le livre du professeur Bernard. C'est un livre de littérature japonaise. Ma spécialité est le Haiku. Professeur, je me recommande à votre bienveillance.

ANNEXE

GOODIES GENEWORLD

Coque galaxy S3 - Hauru
Coque galaxy S3 - Hauru
Afficher toutes les news Enelye
Accéder aux forums de discussions Enelye
Acheter vos mangas et BD sur Manga Center

TOY CENTER

Acheter vos Pokémon Écarlate et Violet Flammes obsidiennes sur Toy Center

LES RECHERCHES LES PLUS POPULAIRES

  Le bus magique    El osito misha    La maison de mickey    Shin angel    Kangoo juniors    Beyblade burst    Mirmo zibang !    Maya l'abeille    Le royaume des couleurs    Les contes de la rue broca    Le petit nicolas    Countdown conjoined !    Cat's eye    Chi - une vie de chat    Hello kitty    Wagamama fairy mirumo de pon !    Ana wa akhi    Minifée    Sam le pompier    Mouk    Power rangers    Mes parrains sont magiques    Bible black : la noche de walpurgis    Boku no pico    Kiki, entregas a domicilio    Angela anaconda    Atomic betty    Naruto shippuden    Fairy tail    Simsala grimm    Les aventures du marsupilami    Onegai my melody    Petit ours brun    Grabouillon    Dschungelbuch - mowgli und seine freunde    Galactik football    Les triplés    Minus et cortex    Albert, le 5ème mousquetaire    Les aventures de robin des bois  
Geneworld.es Geneworld.fr Geneworld.net - Fighting cards - Mangavortex - Anoukis Shop - Pavillon Noir
Site membre du réseau Enelye - Copyright © 2004-2024, Anoukis Multimedia