opening - Francés |
Título : Ca ira avec la tulipe noire Intérprete : Claude Lombard |
|
| Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire
Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire !
Dans la nuit un cheval noir
Emporte un beau gentilhomme masqué
Près de lui, un cheval blanc
Emporte une jeune fille révoltée
Ils vont au galop de leurs deux chevaux
Vers un monde qu'ils espèrent plus beau
Tous les deux, ils font la Révolution
Pour les deux mots qu'ils prèfèrent :
Amour et Liberté !
Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire
Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire !
Ils ont choisi de prendre
Le parti des pauvres et des opprimés
Ils sont prêts à défendre
Ceux qui vivent sans pain et sans soulier
Ils n'ont peur de rien et sur leur chemin
Ils voient que le monde enfin va changer
Et qu'on peut mourir avec le sourire
Pour les deux mots qu'ils préfèrent :
Amour et Liberté!
Ca ira !
Il faut combattre, il faut se battre
Venez tous et ça ira ! Ca ira !
Plus d'esclavage, que du courage
Venez tous et ça ira ! Ca ira !
Dans la tempête levons la tête
Venez tous et ça ira !
Ca ira, ça ira, avec la Tulipe noire
Ca ira, ça ira, on se battra pour la gloire !
On écrit notre histoire
En faisant ce qu'on doit faire tous les jours
Mais on garde en mémoire
Les héros que nous aimerons toujours
Et parmi les fleurs de tous les vainqueurs
Qui nous ont très fort fait battre le coeur
Comme un peu d'espoir la Tulipe noire
Reste celle qu'on préfère
La fleur de liberté, eh !
Ca ira !
Il faut combattre, il faut se battre
Venez tous et ça ira !
Plus d'esclavage, que du courage
Venez tous et ça ira !
Dans la tempête levons la tête
Venez tous et ça ira !
Ça ira !
Il faut combattre, il faut se battre
Venez tous et ça ira ! Ca ira !
Plus d'esclavage, que du courage
Venez tous et ça ira ! Ca ira !
On se bat pour la gloire avec la Tulipe noire ! | opening - Italiano |
Título : Título no informado Intérprete : Intérprete no informado |
|
| Spade lucenti, cavalli al galoppo
carri stridenti, qua e là qualche schioppo
lungo la Senna c'è ormai chi combatte
il Re tentenna ma la gente si batte
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
alla Bastiglia la gran folla si scaglia
è la vigilia di una nuova battaglia
il 4 Luglio si arrende il bastione
il 4 Luglio c'è la rivoluzione
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
Spade lucenti, cavalli al galoppo
carri stridenti, qua e là qualche schioppo
lungo la Senna c'è ormai chi combatte
il Re tentenna ma la gente si batte
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
alla Bastiglia la gran folla si scaglia
è la vigilia di una nuova battaglia
il 4 Luglio si arrende il bastione
il 4 Luglio c'è la rivoluzione
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà?
colpi di qua, colpi di là, cos'accadrà?
cosa accadrà | opening - Japonés |
Título : La seine no hoshi Intérprete : Mitsuko Horie |
|
| (Etoile de la Seine!)
Tobe tobe nagareboshi
Tobe tobe nagareboshi
Kento kento no hibana ga
Ano sora ni tonde
Kagayaku akatsuki no hoshi ni naru (Allons-y!)
Yoru no kurasa wo kirisaku tame ni (Oh liberté!)
Gin no tsurugi wo furuu no da (Oh l'amour!)
Asa ga kureba kieru watashi (Espoir!)
La la la seine
La seine no hoshi |
|