opening - Allemand |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Interprète non renseigné |
|
| In einem unbekannten Land
vor gar nicht allzu langer Zeit
war eine Biene sehr bekannt
von der sprach alles weit und breit
Und diese Biene, die ich meine, nennt sich Maja
Kleine freche schlaue Biene Maja
Maja fliegt durch ihre Welt
zeigt uns das was ihr gefällt
Wir treffen heute unsere Freundin Biene Maja
diese kleine freche schlaue Maja
Maja, alle Liebe Maja,
Maja, Maja, Maja, Maja, erzähle uns von dir | opening - Espagnol |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Interprète non renseigné |
|
| En un país multicolor,
Nació una abeja bajo el sol,
Y fue famosa en el lugar,
Por su alegría y su bondad.
Y al la pequeña abeja le llamaron Maya,
Nuestra bella, dulce amiga, Maya,
Maya, vuela sin cesar en su mundo sin maldad.
No hay problema que no solucione Maya,
La traviesa y dulce abeja Maya,
Maya, yo te quiero, Maya,
Maya (Maya), Maya (Maya)
Maya, ven y háblanos de tí.
Una mañana al pasear,
Ví una abeja en una flor,
Que al acercarme me miró,
Con sus ojitos de color.
Y esta abeja era nuestra amiga Maya,
Esta bella, dulce abeja Maya,
Maya, vuela sin cesar en su mundo sin maldad.
No hay problema que no solucione Maya,
La traviesa y dulce abeja Maya,
Maya, yo te quiero, Maya,
Maya (Maya), Maya (Maya)
Maya, ven y háblanos de tí.
Maya, yo te quiero, Maya,
Maya (Maya), Maya (Maya)
Maya, ven y háblanos de tí. | opening - Français |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Nadine Delanoe et Brigitte Winstel |
|
| Dans un pays de tous les temps
Vit la plus belle des abeilles
Que l'on ait vu depuis longtemps
S'envoler à travers le ciel
Cette petite abeille porte le nom de Maya
Petite oui mais espiègle Maya !
Qui n'a vraiment peur de rien
Qui suit toujours son chemin
Venez donc découvrir la malicieuse Maya
Petite oui mais espiègle Maya !
Tout le monde aimera Maya
Maya ... (bis)
Maya ... (bis)
Maya raconte-nous ta vie | 2ème opening - Français |
Titre : Oh, joyeuse Maya l'Abeille Interprète : Aurore Delplace |
|
| C'est une abeille malicieuse, intrépide, espiègle et courageuse
Elle n'a jamais peur de rien,
Elle met de la joie sur son chemin
Oh petite Maya l'abeille, fais-nous encore découvrir des merveilles !
Oh joyeuse Maya l'abeille, libre comme l'air tu voles partout dans le ciel,
Oh joyeuse Maya l'abeille, libre comme l'air tu t'envoles vers le soleil ! | opening - Néerlandais |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Interprète non renseigné |
|
| Er was een land ik weet niet waar
Daar leefde eens een kleine bij
En die beleefde, het klinkt raar
Een avontuur voor jou en mij
Dat kleine bijtje had een naam en heette Maja
M.A.J.A. kleine bijtje Maja
Kijk en luister allemaal
Altijd weer een nieuw verhaal
Dus ga maar zitten want hier heb je bijtje Maja
Dat lieve kleine, slimme bijtje Maja
Maja dolle dwaze Maja
Maja, Maja, Maja, Maja, Maja, beleeft een avontuur... | opening - Italien |
Titre : L'apemaia Interprète : Katia Svizzero |
|
| Si sveglia il mondo
lo accarezza il sole
si sveglia l'Ape Maia
dentro un fiore
Apre i suoi occhi sorridenti
stropiccia le sue ali trasparenti
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Vola sopra un monte, sfiora il cielo
per rubare il nettare da un melo
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Il grillo canterino si è svegliato
fa la serenata a tutto il prato
In quel prato verde come il mare
l'importante è un fiore da trovare
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Finché il ragno tesse la sua tela
mentre il vento la sua trama svela
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Nuvole di panna su nel cielo
brilla sulla Terra e sotto un melo
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla e nera nera e gialla e tanto gaia
Vola sopra un monte, sfiora il cielo
per rubare il nettare da un melo
Vola, vola, vola vola, vola l'Ape Maia
gialla, nera nera, gialla, tanto gaia
Vola sopra un monte, sfiora il cielo
per rubare il nettare da un melo. | opening - Polonais |
Titre : Pszczóêka Maja Interprète : Interprète non renseigné |
|
| Jest gdzies, lecz nie wiadomo gdzie
swiat, w którym basn ta dzieje sie.
Malutka pszczólka mieszka w nim
co wiesc chce wsrod owadów prym.
Te pszczólke, która tu widzicie, zowia Maja,
wszyscy Maje znaja i kochaja.
Maja fruwa tu i tam
swiat swój pokazujac nam.
Dzis spotka Was malenka, zwinna pszczólka Maja.
Mala, sprytna, rezolutna Maja.
Mala przyjaciólka Maja.
Maju, (Maju) Maju, (Maju),
Maju, cóz zobaczymy dzis? | opening - Québécois |
Titre : Titre non renseigné Interprète : Nathalie Simard |
|
| Dans un pays de tous les temps
Vit la plus belle des abeilles
Que l'on ait vu depuis longtemps
S'envoler à travers le ciel
Cette petite abeille porte le nom de Maya
Petite oui mais espiègle Maya !
Qui n'a vraiment peur de rien
Qui suit toujours son chemin
Venez donc découvrir la malicieuse Maya
Petite oui mais espiègle Maya !
Tout le monde aimera Maya
Maya ...Maya
Maya ...Maya
Maya raconte-nous ta vie |
|